Tradução: Sobre sumō de Okinawa e o termo “tegumi”, seu significado e uso moderno

A seguir, tradução de três textos do renomado pesquisador sobre Karate Andreas Quast: Okinawan Sumo (Shima), Funakoshi Gichin on Tegumi (1956) e “Tegumi” in the English translation of Nagamine Shōshin’s second book. Ele toca em pontos sensíveis, mas muito importantes, sobre o uso moderno do termo “tegumi” e se há uma fundamentação histórica para a interpretação popular. Pelo que ele indica, há evidências de que uma interpretação moderna do termo “tegumi” tem sido erroneamente considerada como algo histórico, o que é muito importante de ser esclarecido. As traduções foram feitas com autorização do autor.

Continuar lendo

Shoshin Nagamine: As virtudes do Karate-Do

Tradução do texto publicado pelo Centro de Informações do Karate de Okinawa, em 3/7/2020. Trata-se de um discurso do mestre Shoshin Nagamine (1907-1997), fundador do Matsubayashi-Ryu, em uma demonstração em 1967. Apesar de curta, a fala de Nagamine Sensei resume o Karate como ferramenta do desenvolvimento humano, em consonância com outros mestres que falaram dos benefícios do Karate, como Funakoshi e Miyagi. Continuar lendo

A entrevista final com Eiichi Miyazato, fundador da escola Jundokan de Goju-Ryu

O texto a seguir é uma tradução de dois artigos: um escrito por Jaromír Musil em 2006; e outro escrito por Kent Moyer em 2001, sendo esta a última entrevista com Eiichi Miyazato antes de seu falecimento, em 1999. Miyazato foi fundador da escola Jundokan de Goju-Ryu e aluno direto de Chojun Miyagi. Os artigos tocam em pontos delicados e polêmicos, mas meu intuito com essa tradução não é reavivar desavenças, mas facilitar acesso a um documento importante, com detalhes pertinentes sobre a história do Karate Goju-Ryu. Continuar lendo

Toude Jukun: Os dez preceitos do Karate pelo mestre Anko Itosu

Publicado originalmente no site da Associação Karate-Do Tanaka

Em seus primórdios, o Karate (cujo nome original era Toude) tinha como propósito principal ser um sistema eficiente de defesa pessoal para os guerreiros de Okinawa. Apesar disso, a arte sempre teve fundamentos morais e benefícios  físicos intrínsecos. Não poderia ser diferente, pois os praticantes geralmente faziam parte de uma casta que não só tinha habilidades marciais como eram intelectuais e estudiosos. Continuar lendo

‘Fique seguro’: O significado dos katas Heian/Pinan

O texto a seguir é uma tradução do artigo escrito por Jesse Enkamp em 2015, sobre o significado do nome dos kata da série Pinan/Heian. Ele não foi o único a chegar nessa conclusão, como pode ser conferido nos artigos de Iain Abernethy e do site The Martial Way. Essa interpretação do nome, pela leitura chinesa, certamente nos ajuda em uma melhor compreensão do que praticamos.

Continuar lendo

Sobre um pioneiro do Karate no Brasil: Mōtoku Yabiku, discípulo de Kentsū Yabu

Abaixo, compartilho a tradução de um post muito relevante sobre a história do Karate no Brasil. Trata-se de um texto escrito por Naoki Motobu, do Motobu-Ryu, e publicado originalmente em seu blog, em japonês e com tradução para o inglês feita por Andreas Quast. É um comentário sobre Mōtoku Yabiku (ou Yabiku Mōtoku, segundo a forma japonesa de sobrenome na frente), um praticante de Karate discípulo de Kentsū Yabu que emigrou de Okinawa para o Brasil. Continuar lendo